Меню

Поиск по книгам агни йоги

Поиск по книгам агни йоги

Размещённые на agniyoga.org тексты и файлы предоставляются для вашего личного пользования.

Вы можете загружать их на свой компьютер и распечатывать (для личных целей) — при условии соблюдения действующих положений об авторском праве, а также следующих общих принципов:

Не должны вноситься никакие изменения в содержание файлов.

При передаче отдельных текстов и файлов в другие руки (как, например, при копировании для друзей) просьба неизменно прилагать информацию об их происхождении и авторских правах.

При цитировании или использовании выдержек просьба ссылаться на конкретное издание, а также на наш сайт.

Во всех случаях, выходящих за рамки того, что традиционно подразумевается под «личным пользованием», просьба предварительно обратиться к нам для разрешения всех вопросов, касающихся ваших прав.

Листы Сада Мории I epub mobi
Листы Сада Мории II epub mobi
Община epub mobi
Агни-Йога epub mobi
Беспредельность I epub mobi
Беспредельность II epub mobi
Иерархия epub mobi
Сердце epub mobi
Мир Огненный I epub mobi
Мир Огненный II epub mobi
Мир Огненный III epub mobi
Aум epub mobi
Братство epub mobi
Надземное epub mobi
Криптограммы Востока epub mobi
Письма Елены Рерих I epub mobi
Письма Елены Рерих II epub mobi
Основы буддизма epub mobi

Agni Yoga Society
Общество Агни-Йоги
319 West 107th Street, New York, NY 10025
phone (212) 864-7752 ·

Источник

Поиск по книгам агни йоги

Учение Агни-Йоги представляет собой синтез древних восточных учений и современной западной мысли, образуя тем самым как бы мост, соединяющий духовное и научное. В отличие от предыдущих школ йоги, Агни-Йога — это не столько путь физической дисциплины, аскетизма или медитации, сколько путь духовной практики в повседневной жизни. Это йога огненной энергии, сознания, йога ответственного, сосредоточенного мышления. Она учит, что эволюция планетарного сознания — насущная необходимость и что устремление всего человечества к совершенствованию возможно и достижимо через развитие индивидуального сознания. Она утверждает существование Иерархии Света и выдвигает сердечный центр как звено, связующее человека с Иерархией и с дальними мирами. Иногда при первом знакомстве с Агни-Йогой может показаться, что изложению недостаёт того, что принято считать систематичностью. Однако Учение Агни-Йоги построено так, чтобы те, кто подходит к нему серьёзно, могли обрести нравственную и духовную опору и сами найти те вехи, которые помогают научиться управлять своей жизнью и таким образом содействовать Общему Благу. Именно поэтому Агни-Йогу называют также Учением Живой Этики.

Говоря о роли человека в духовной эволюции всего человечества, Елена Ивановна Рерих писала: «Самая великая польза, которую мы можем принести, состоит в том, чтобы путём расширения сознания, улучшения и обогащения мышления и очищения сердца усилить наши излучения и таким поднятием вибраций оздоровляюще воздействовать на всё окружающее» (25.10.1936; см.: Письма Елены Рерих. Т.II).

Основание Общества Агни-Йоги было заложено в 1920 году Николаем Константиновичем и Еленой Ивановной Рерих. В 1944 г. оно было зарегистрировано в соответствии с законами штата Нью-Йорк как некоммерческая просветительская организация. Работа Общества Агни-Йоги поддерживается исключительно за счёт добровольных пожертвований и членских взносов.

Цели Общества определены в его названии, указывающем, что имя Обществу дало философское учение: «Агни-Йога». Общество публикует книги Агни-Йоги в переводе с русского, пересматривая переводы книг, выходившие ранее, и выпуская новые издания по мере надобности.

Читайте также:  Замена экрана планшета леново йога

Не пропагандируя конкретных форм организованного изучения Агни-Йоги, Общество поддерживает широкое общение с изучающими Живую Этику и приветствует всех, кто хотел бы больше узнать о ней.

Телефон: 1 212 864 7752

Agni Yoga Society
319 West 107th Street
New York, NY 10025
USA

Общество открыто для посещения шесть дней в неделю, со вторника по воскресенье, с 12.00 до 17.00.

Agni Yoga Society
Общество Агни-Йоги
319 West 107th Street, New York, NY 10025
phone (212) 864-7752 ·

Источник

Анализ изданий книг Агни Йоги

Ввиду того, что тема Комиссия по проверке достоверности изданий Агни Йоги. явно засорена и вызвала бурные споры, решил создать нейтральную тему, касающуюся изданий книг Агни Йоги.

На сайте «Граней Эпохи» размещена отличная статья Сергея Ильина Особенности текстов Учения Живой Этики разных изданий

Позволю себе немного процитировать:

К 1997-1998 году появились в продаже издания, содержащие ряд существенных, как правило, неотмеченных текстовых дополнений, которые делались с использованием разных архивных материалов. При знакомстве с текстовыми вставками (разными в разных изданиях) у читателя, знакомого с текстом традиционного рижского издания, невольно возникали вопросы, которые требовали элементарного обзора ситуации, научного обсуждения в рериховской печати. Читатели и исследователи книг Учения оказались перед фактом нескольких вариантов текста. Количество параграфов, содержащих вставки от одного предложения до нескольких абзацев, даже на первый взгляд превышало сотню. Разночтения в пунктуации, нумерации параграфов и написании прописных букв исчислялись тысячами. Такая ситуация выявилась при сравнении наиболее авторитетных изданий. В это время в русскоязычном Интернете примерно после 1998 года стали появляться многочисленные сайты1, с которых можно было скопировать на личный компьютер наборы текстов Учения. Качество этих наборов до сих пор явно не на высоте, тем самым подтверждая необходимость установления единых требований к тексту.

Несмотря на то, что пунктуация сама по себе довольно редко влияет на изменение смысла текста, нужно помнить, что иногда в сочетании с заменой даже одного вспомогательного слова она приводит к большим смысловым разночтениям (н-р, Оз.§160 (12-V-2)):

В основном ошибки в изданиях допущены при использовании компьютера при наборе и последующей автоматической проверки орфографии. В этом случае одно слово может случайно замениться другим, близким по звучанию или написанию. Вот примеры подобных ошибок:

(Сфера) Оз.§50 (8-IX-1): «но потерянное сторицею воротится».
Надо: «но потерянное сторицею волочится».
(МЦР-Т) Б.§121 (во вставке): «ибо другом называем сознание архата».
Надо: «ибо кругом называем сознание архата».
(С-П) Оз.§341 (2-VI-3): «Мы уже слышали о внешних ударах, поражающих ауру»
Надо: «Вы уже слышали о внешних ударах, поражающих ауру»

Текст печатается по первому изданию (Париж, 1925) с учетом правил современной орфографии и пунктуации, при сохранении стилистических особенностей и смысловых оттенков оригинала.
При подготовке настоящего издания был проведен сравнительный анализ текста первого издания книги «Озарение» на русском языке (Париж, 1925) и дневниковых записей Е.И.Рерих за период с 1 мая 1923 года по 24 июня 1925 года, хранящихся в Отделе рукописей Центра-Музея им. Н.К.Рериха (так называемый беловой автограф, именуемый далее тетрадь), на основе которых была собрана и опубликована книга.
Текст первого издания «Озарения» подготовила к печати сама Е.И.Рерих, включив в него избранные и отредактированные фрагменты записей бесед со своим духовным Наставником, Великим Владыкой М.
После выхода в свет книги на русском языке и при подготовке ее к изданию на английском языке (осуществленному в Нью-Йорке в 1952 году), работа по совершенствованию ее структуры и дальнейшему редактированию не прекращалась. Елена Ивановна не раз перечитывала текст, отмечала в нем ошибки и неточности, допущенные издателями, а также обращалась к своим дневникам для снятия вопросов и уточнения смысла.

В принадлежащих ей экземплярах книг издания на русском языке 1925 года (в настоящее время они хранятся в мемориальном фонде Научной библиотеки Центра-Музея им. Н.К.Рериха) ее рукой сделаны многочисленные исправления, на полях записан дополнительный текст. В различных экземплярах даны: сквозная нумерация параграфов (обрывается на пункте 211, что в первом издании соответствует части второй, VIII, 1); соотнесение некоторых параграфов с датами; частичное изменение нумерации параграфов в пределах IX и X глав второй части, II и VI глав третьей части.
В настоящем издании сохранена структура первого издания, где части соответствуют годам, римские цифры — месяцам, арабские — дням. Незначительные изменения (деление текста на абзацы в пределах отдельных параграфов) связаны исключительно с соответствующей правкой Е.И.Рерих в личных книгах (в тетради текст записан без разделения на абзацы).
В настоящем комментарии отражены различия текстологического и структурного характера между первым изданием на русском языке 1925 года и следующими источниками:

1. Дневниковые записи Е.И.Рерих (в комментарии —
тетрадь).

2. Письма Е.И.Рерих, адресованные В.М.Сеплевенко
от 23 апреля 1936 г. и З.Г.Фосдик от 3 января 1947 г.,
со списками замеченных ею опечаток и неточностей.

3.Книги «Озарение» на русском языке (Париж,
1925), принадлежащие Е.И.Рерих (в комментарии —
личные книги). Исправления и дополнения сделаны
рукой Елены Ивановны на страницах этих книг.

Дополнительный текст, вписанный на полях личных книг (в комментарии — вставка), имеет текстовый аналог в тетради, зачастую в несколько иной редакции. В случае, когда дополнительный текст записан без указания места вставки, его местоположение (и, соответственно, положение сноски в основном текстовом блоке) устанавливалось по дневниковым записям. Тем не менее есть несколько случаев, когда в личных книгах стоит знак вставки, а запись текста отсутствует. Иногда вместо текста вставки обозначена лишь ее тема.

4. Издание книги «Озарение» на английском языке
(Нью-Йорк, 1952), осуществленное сотрудниками американских рериховских организаций под руководством
Е.И.Рерих (в комментарии — издание 1952 г. на английском языке). Это издание рассматривалось как
источник дополнительного текста, который отсутствует
в издании 1925 года на русском языке. Перевод текста,
включенного в это издание Еленой Ивановной, приводится в комментарии по ее дневниковым записям, сделанным на русском языке.
В отдельных случаях, когда в издании 1925 года на русском языке и в перечисленных выше источниках имела место различная редакция написания отдельных слов или предложений, вызывающая неоднозначное понимание текста, в комментарии приводится текст издания на английском языке.

Редакция не сочла возможным поместить непосредственно в текст настоящего издания фрагменты, отсутствующие в первом издании на русском языке, но вписанные в личные книги или включенные в издание на английском языке. Все они приведены в комментарии. Имеющиеся в нашем распоряжении источники не дают однозначного ответа на вопрос, собиралась ли сама Е.И.Рерих впоследствии включать эти фрагменты в новое издание Учения на русском языке.
Назначение многих вставок в ее личных книгах не всегда очевидно — иногда они встречаются совершенно на других страницах, нежели предполагает хронология их дневниковых аналогов, или имеют форму пометок, сделанных автором для себя, а один и тот же текст может быть записан в разных экземплярах в различной редакции.
Что касается размышлений самой Елены Ивановны относительно будущих изданий, встречающихся в ее письмах американским сотрудникам, которые занимались публикациями на английском языке, то зачастую они имеют форму пожеланий, а не прямых указаний. К тому же нельзя забывать о том, что некоторые изменения в изданиях книг Учения на английском языке были сделаны в расчете на «западный менталитет». Эти соображения, а также тот факт, что все стадии работы над книгами Живой Этики осуществлялись Е.И.Рерих под непосредственным руководством Учителя, а сама она относилась к этому процессу необычайно бережно, не позволили нам столь кардинально изменить структуру первого, «классического» издания.

Обращаем внимание читателей на то, что в издание книги «Озарение», подготовленное Тольяттинским отделением МЦР в 1994 году на основе личных книг из мемориального фонда Научной библиотеки Центра-Музея им. Н.К.Рериха, дополнения и исправления, сделанные Е.И.Рерих, были внесены непосредственно в текст книги без указания места вставок и соответствующих примечаний. В связи с этим Центр не рекомендует использовать это издание в качестве источника для научных и текстологических исследований. Имеющиеся различия между текстом первого издания на русском языке 1925 года и его записью в тетради, а также вариантами, данными в личных книгах, или текстом, включенным в издание 1952 года на английском языке, в комментарии выделены курсивом.
Если в комментарии приведены единицы сравнения из разных источников (тетрадь, письма со списком опечаток и неточностей, личные книги, издание 1952 г. на английском языке), то отличия между ними также даны курсивом.
Пунктуационные разночтения с дневниками Е.И.Рерих, не влекущие за собой смысловых различий, в комментарии не оговариваются.
Согласно тенденции, прослеживающейся в других книгах Учения Живой Этики, в настоящем издании сохранено написание с прописной буквы:
• местоимений, относящихся к Великим Учителям и Владыке М.;
• краеугольных понятий Живой Этики, таких как
Новая Эра, Иерархия, Общее Благо и т.д.;
• глаголов 1 лица, относящихся к действиям Учителей и употребляемых без местоимений и существи
тельных.
В этих случаях расхождение в написании строчных и прописных букв, возникшее по различным причинам (описки автора, опечатки переписчика текста на машинке, ошибки наборщиков и редакторов), было устранено.

В текст настоящего издания внесены исправления на основании:

Источник

Adblock
detector